fool up on the hill by yanzさん
坂を登って行く
ハァハァフゥフゥ
規則的な呼吸が続く
路面に反射する蝉の声
鬱蒼とした木々の中を
ケイデンスを落とさず登っていく
何度目かのヘアピンカーブ
最短距離を狙ってハンドルを切る
急勾配にギアを落とす
跳ね上がる心拍数
思考が泳ぐ
ゼェゼェハァハァ
再び現れる果てしなく続く坂道
控えめな曲率の弧を描きながら
滑らかに視界の先まで続いている
粘りつく路面
まとわりつく重力
思考が弾ける
突如,蝉の声が止んだ
呼吸の音だけを感じながら
緩やかなカーブに沿って登る
そこに現れたのは
空へと続く道
再び,蝉が鳴きはじめる
fool up on the hill
yanzさんのサイト : http://www.ontheroad.in/
トラックバック(1)
このブログ記事に対するトラックバックURL
» Fool up on the hill(路上の風景~landscapes on the road)~のトラックバック
yanzです.上に紹介してもらったblogのこちらのエントリーに掲載していますのでTBします. 続きはこのサイトで。

野暮男さん,こんにちは.
文法云々は置いておくとして(^^),
言われるように,登りきって丘の上にいる状態ととるのでしょうね.
"on the hill"は,ただ単にそこに居るだけで,登ってきたのかは特定されていないですね.例えば,hillの先に,山が続いていて,そこから降りてきても,丘の上に居れば,"on the hill"です.でも,その場合,"up on the hill"とは,言わないのではないでしょうか.
野暮な質問ですが、
up on the hill ってのは意味としては(登り切って)坂の一番上にいる状態
ってことでしょうか? on the hill ってのとは違うんですかね。
やっぱ、上りのヘアピンで最短距離を狙うとそのぶん斜度が増して
キッツいすよね。僕は少し大回りするようにしています。
yaezoさん,コメントいただき恐縮です.
> 最初の一行で、わたしの乳酸値は100%を超えました!
まだまだ甘いですね!
私は,これを書いている時から既に120%を越えてました.
最初の一行で、わたしの乳酸値は100%を超えました!